Byggföretaget här i Södertälje (Telge Bostäder) talar om att
de jobbar med ett ”Business case”. Högst vanligt numer, de engelska orden blir
alltmer frekventa. Ta alla nya engelskspråkiga yrkestitlar som sprungit upp till
vår gemensamma yta under senaste en eller två decennierna. Till och med en av
toaletterna vid Södertälje tågcentral talar numer med engelsk röst. Engelska
uttryck dyker upp talrikt så det förslår, eller ska vi istället säga
amerikanska uttryck som kopieras rakt av.
Reklambyråernas annonser är väl så gödslade med alla dessa nymornade
engelska vokabler. Som bekant. Inom ekonomisektorerna frodas allt fler angloamerikanska
uttryck. Inom politiken smyger de sig också på. Och som lök på laxen (?) hör
jag hur svenska skolelever talar en alltmer hyfsat engelska/amerikanska, de förefaller
vara uppväxta på film movies. Frågan som uppstår är då, vad är målet med detta språkliga
paradigmskifte? En förändring som enligt ordboken innebär att vi förändrar ”vår
syn på världen, varandra och oss själva”. En förändring i ”hur vi kollektivt
tänker”. Alltså ett omstöpande paradigmskifte.
Vad är då slutmålet med det här skiftet? Småbarnen som jag hör säger mig att även de också
växlat upp och övergår alltmer till ett främmande språk parallellt. Precis just
så är vår aktuella position. Men för den äldre person som inte behärskar några
ord på engelska är informationen vid toalettentrén på tågstationen här i
Södertälje minst sagt förbryllade. So what is the end goal then?
Anders Hammarlind, fri skribent
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar